Tempestad

                                        

Tempestad

La marea dijo al pescador:                        

Hay muchas razones

para mis olas furibundas.

La más importante es

que estoy por la libertad de los peces

y en contra

de la red.

Sherko Bekas
 
El diario secreto de una rosa: Una antología de poemas kurdos; Traducido al inglés por Mirza Shirwan, MD, Universidad de Vermont, Burlington, VT 05405

Traducido al castellano por Actualidad Kurda.- N.I

 
 

*Sherko Bekas es un destacado poeta kurdo contemporáneo. Hijo del gran poeta kurdo Fayak Bekas, nació el 2 de mayo de 1940 en Suleimaniya en el Kurdistán iraquí.

 

Esta entrada fue publicada en Kurdistán, Kurdos, Poesía y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

3 respuestas a Tempestad

  1. ZA dijo:

    ¡Qué bonito poema!, no lo había leído antes.

    Spas Nieves

  2. Pingback: “Un carta a Dios” por Sherko Bekas | Actualidad Kurda

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s