Viyan Amara, el primer instituto de lengua y literatura kurda en Siria

Estudiantes a la salida del instituto Viyan Amara

Estudiantes a la salida del instituto Viyan Amara / Foto: Actualidad Kurda

Viyan Amara* es el nombre  del primer  instituto de lengua y literatura kurda en Siria, que fue creado en el 20 de octubre de 2013 en la ciudad de Efrîn (capital administrativa de la región de Los Montes Kurdos, al noroeste de Siria). Este instituto vio la luz gracias a la retirada del régimen sirio de esta región montañosa que se produjo en 2012  también a los grandes esfuerzos que aportaron los profesores de la Institución de la Lengua Kurda (SZK, en sus siglas en kurdo) para formar el personal docente para enseñar la lengua kurda  después de haber sido prohibida en las escuelas  durante medio siglo por la dictadura del Baaz (Paritdo del Renacimiento Árabe Socialista) en Siria.

Un colaborador de Actualidad Kurda en Rojava visitó recientemente  este instituto y habló con la dirección del instituto, los profesores y los alumnos para  informarnos del desarrollo de la enseñanza del idioma kurdo en Efrîn (60 km al oeste de Alepo).

“Nuestro principal objetivo es  formar profesores especializados y calificados para enseñar el kurdo en las escuelas públicas”

Rindê Mistefa, la mujer que dirige esta institución académica,  afirma que el Instituto de Viyan Amara es  el primer instituto de lengua y literatura kurda en Siria. “El instituto depende de la Consejería de Educación y Enseñanza del Autogobierno del Cantón de Efrîn, donde se imparten clases de lengua y literatura kurda, algo que fue prohibido en la era del régimen sirio, quién  impedía cualquier actividad cultural en kurdo” explica Rindê.

Rindê Mistefa, la directora del instituto Viyan Amara / Foto: Actualidad Kurda

Rindê Mistefa, la directora del instituto Viyan Amara / Foto: Actualidad Kurda

Antes de la retirada del régimen sirio de Rojava, los kurdos no podían celebrar ninguna actividad cultural en los teatros públicos ni hablar en los medios de comunicación en su idioma materno. Y para más inri,  en las universidades se enseñaban muchas lenguas extranjeras incluso el hebreo, el idioma del “enemigo”, pero el kurdo, siendo la lengua de 2.5-3 millones de ciudadanos sirios, no tenía lugar entre estas lenguas. Hoy día los kurdos en Rojava aprenden y enseñan su idioma kurdo oficialmente, un sueño inimaginable antes del 2011.

“Nuestra principal objetivo es  formar profesores especializados y calificados para enseñar el kurdo en las escuelas públicas, teniendo en cuenta que actualmente las clases del los primeros tres años de la educación primaria se imparten en kurdo”, añade la directora kurda que ejercía de maestra de primaria antes de empeñar este cargo oficial.

Alumnas del instituto kurdo / Actualidad Kurda

Alumnas del instituto kurdo / Foto: Actualidad Kurda

“El curso dura  dos años académicos, donde el estudiante obtiene al final el certificado de graduación lo cual le permite ejercer como profesor de kurdo. Actualmente en el instituto  tenemos  320 alumnos y  17 profesores que fueron formados por Saziya Zimanê Kurdî (SZK)” informa Rindê.

Rodîn Çawîş, profesor de lengua kurda,  nos introduce al contenido de las asignaturas que se enseñan en su instituto: “En cada año académico se enseñan cinco asignaturas. En el primer año hay  tres asignaturas sobre la gramática y dos sobre  la  historia de la lengua y literatura kurdo. En el segundo año se  imparten las siguientes asignaturas: Historia del Kurdistán, Traducción,  Métodos de Enseñanza – Aprendizaje, Literatura Kurda  y  Gramática (Nivel avanzado)”.

En la fase preparatoria de los planes de estudio los profesores pidieron ayuda al Instituto Kurdo en Amed (Diyarbakir), el Instituto Kurdo en Estambul y el Instituto Kurdo en París, la ayuda no tardó en llegar: “Nos proporcionaron sus experiencias  y una amplia gama de libros que enriquecieron la biblioteca del Instituto” cuenta Rodîn.

“Me matriculé en el instituto para aumentar mis conocimientos de la literatura y  cultura kurda que siempre me han gustado” dice Amina, una alumna árabe”.

Primera biblioteca que acoge libros de lengua y literatura kurda en Siria / Actualidad Kurda

Primera biblioteca que acoge libros de lengua y literatura kurda en Siria / Foto: Actualidad Kurda

 

 

 

La profesora Rawandûz Tarî, licenciada  en filología inglesa de la universidad de Alepo y especializada en la traducción, dice: “El régimen sirio nos impidió aprender y enseñar el kurdo, por ello ahora quiero emplear mis conocimiento para desarrollar el aprendizaje del kurdo. Este instituto es un gran logra, aquí podemos enseñar la lengua y literatura kurda de manera académica”.

Estudiar el kurdo ha atraído también a algunos jóvenes árabes. Una de estos jóvenes es Amina Hemdo, “Yo no soy de Efrîn, pero me crié y crecí aquí, además dominó bien el idioma kurdo. Me matriculé en el instituto para aumentar mis conocimientos de la literatura y  cultura kurda que siempre me han gustado”.

Estudiantes aprendiendo el idioma del Cervantes kurdo Ehmedê Xanê, autor de "Mem y Zîn" / Actualidad Kurda

Estudiantes en una clase aprendiendo el idioma de Ehmedê Xanê, autor de la epopeya “Mem y Zîn” Foto:  Actualidad Kurda

Hêvîn Mistefa, otra estudiante del instituto, se siente afortunada por haber sido aceptada en el instituto: “Afortunadamente, no se exige una cierta  edad para acceder al instituto, tengo treinta años y soy licenciada en Derecho, cuando vivía en Alepo ejercía como abogada. Estoy aquí no porque quiero ser profesora, sino para profundizar mis conocimiento del kurdo”.

El estudiante Pêşeng Muhemed, sin embargo,  quiere ir más allá del instituto para seguir adelante con el idioma kurdo, quizá para ser un profesor en una universidad donde se enseña la lengua y literatura kurda en el instituto. “Después de terminar el instituto continuaré estudiando, ahora hay universidades en Turquía y en la región del Kurdistán  donde se enseña la lengua kurda y puedo conseguir una licenciatura o un máster de allí o de cualquier universidad europea que tenga departamentos  para la lengua y literatura kurda”, cuenta Pêşeng.

* Viyan Amara: Una de los integrantes fundadores de la SZK en Kobanê, contribuyó en el desarrollo de la enseñanza del idioma kurdo  en los pueblos de Kobanê. En 2013, cuando la periferia de Kobanê fue atacada por los extremistas del Frente Al Nusra, filial de Al Qaeda en Siria, dejó las aulas y se dirigió al frente para defender a su pueblo. Viyan Amara perdió la vida en un enfrentamiento con los yihadistas del Nusra en el verano de 2013.

P.D: Este reportaje fue posible gracias a la colaboración de un periodista y un fotógrafo de la ciudad de Efrîn. Si puedes, échanos una mano, por pequeña que sea tu contribución económica, será importante para que sigamos informando sobre el pueblo kurdo.

Publicado en Idioma Kurdo | Etiquetado , , , , | Deja un comentario

El cante forma parte de la vida de los guerrilleros en Kobanê

Guerrilleros de YPG y YPJ / Foto: Ajansa Hawar News

ANHA – “Quien canta su mal espanta”, reza el dicho popular. No en vano cantan los kurdos  cuando se enfrentan a sus adversarios durante la guerra. Cantar les ayuda a seguir su lucha y mantenerse firmes ante el peligro que les acecha.

KOB-STRAN-PERCAK-JI-SERVANA-YE-3

La vida de los guerrilleros kurdos en Kobanê no se limita sólo a mantenerse en las trincheras y preparase para la batalla, el cante también forma parte de la vida de los combatientes de las Unidades de Defensa del Pueblo (YPG, en sus siglas en kurdo) y las unidades de Defensa Femenina (YPJ) en los frentes de la provincia de Kobanê. Y lo que más llama la atención a los que visitan los frentes de batalla oír a  los guerrilleros  cantando en cada día, en cada hora incluso en cada momento que están viviendo. Y es que el cante y el baile forman parte de la vida de estos guerrilleros, por la mañana los guerrilleros y las guerrilleras empiezan el día cantando y oyendo las canciones  revolucionarias, así logran levantar el ánimo y eso les motiva a seguir resistiendo frente al enemigo.KOB-STRAN-PERCAK-JI-SERVANA-YE-2

Lo más bonito de todo es ver a los guerrilleros cantando  alrededor de una hoguera. Da igual si tienes una buena voz o no, cada guerrillero o guerrillera canta y expresa lo que siente, uno/a canta una canción triste sobre sus compañeros mártires para acordarse de ellos, otro/a canta unas canciones revolucionarias y patrióticas. Los guerrilleros se conmueven con estas canciones y olvidan la dureza del clima invernal, algunos repiten las estrofas y otros dan palmas, o solo escuchan el cante y rememoraran los momentos compartidos con sus compañeros mártires,  otros piensan en el presente y cómo lograr la victoria y liberar todo el territorio del Kurdistán.

He aquí una canción estremecedora compuesta e  interpretada por la combatiente del YPJ Viyan Peyman:

Ay madre, pobre de mi!

Hoy mi corazón llora, ay qué desgracia cayó sobre nosotros!

Hoy cantaré sobre la resistencia de Kobanê, para que sea un poema recitado por  el mundo y la humanidad, ay madre!

Hoy otra vez nuestras chicas y nuestros chicos kurdos han convertido sus pechos en escudos frente a los tanques y bombas..

Ay madre, pobre de mi!

Hoy imagino a las madres de Kobanê en las calles llorando, imagino a los niños, las niñas, los ancianos y las ancianas gritando de dolor y rabia.

Veo las lagrimas de los niños de kobanê  como si fueran el río Eufrates  inundando las calles de Kobanê. Ay madre, pobre de mi!

Publicado en Kurdos, Música, Mujer | Etiquetado , , | 3 comentarios

Vídeo: El alfabeto kurdo en cinco minutos

El idioma kurdo

El idioma kurdo

He aquí publicamos un vídeo de cinco minutos de duración donde podéis practicar la pronunciación del abecedario kurdo/kurmancî con 62 palabras como ejemplos. Pero antes de ver el vídeo os recomendamos leer esta relevante entrada del blog Lengua Kurda: lenguakurda.wordpress.com/alfabeto/

Hûn bixêr hatin dersên kurdî / Bienvenidos a las clases kurdas:

Publicado en Lengua kurda | Etiquetado , , | Deja un comentario

Actualizadas dos entradas del blog sobre el alfabeto kurdo

Alfabeto kurdo-kurmancî

Alfabeto kurdo-kurmancî

Dado el creciente  interés que nos muestran muchos visitantes del blog por aprender el kurdo, hemos actualizado una  entrada de nuestro archivo de 2008, y pronto colgaremos un buen vídeo sobre la pronunciación del abecedario en kurmancî.

Además esta mañana hemos actualizado la última entrada en este blog, añadiendo un vídeo con subtítulos en castellano. En relación a este post  Ane Aléxio, de Brasil, nos escribió en el muro de nuestra página en Facebook mostrando su interés por  aprender el kurdo: Sou brasileira! Quero aprender Curdo. Obrigada pelo post”.

 Vídeo: Una clase de kurdo con el realizador kurdo-catalán Alan Kanjo

Alfabeto kurdo: ¿Cómo leer en kurdo-kurmancî? (4 vídeos)

Publicado en Uncategorized | Etiquetado , , | Deja un comentario

Vídeo: Una clase de kurdo con el realizador kurdo-catalán Alan Kanjo

Alan  Kanjo Navero con algunos parientes suyos en los primero días del éxodo kurdo hacia Bakur (Kurdistan Norte)

El realizador kurdo-catalán Alan Kanjo Navero vuelve del norte del Kurdistán (Bakur) con otro trabajo entre manos, un corto espontáneo  y con pocos costos de producción, gracias  al esfuerzo y el tiempo que dona el propio realizador para acercarnos a la realidad en que se encuentran los niños refugiados de Kobanê.

El  realizador barcelonés, implicado en difundir la tragedia del pueblo de Kobanê por el asedio del Estado Islámico desde septiempre,  ya había filmado un corto sobre el éxodo de la gente de Kobanê hacia la frontera que divide Rojava de Bakur (el norte del Kurdistán), su esfuerzo  tuvo una repercusión mediática en Catalunya. Durante los últimos meses de 2014 Alan Kanjo Navero no ha escatimado esfuerzos en organizar actos y conceder entrevistas a muchos medios de comunicación para explicar la problemática kurda en Rojava  y otras partes del Kurdistán.

Es este trabajo audioviusal el joven kurdo visita una escuela de refugiados kurdos de Kobane y entrevista  los alumnos que están aprendiendo sus idioma materno. Alan se da cuenta de que los niños todavía pronuncian algunas palabras en árabe, como consecuencia de la política de arabización durante medio siglo del régimen del Baaz, por ello toma el rol del maestro y les enseña como se dicen algunas palabras en kurdo y el orden alfabético de la lengua kurda.

- Vídeo con subtítulos en castellano.

- Vídeo con subtítulos en catalán.

Publicado en Documentales | Etiquetado , , | 1 comentario

Spas por vuestro apoyo al pueblo kurdo

AK/Z.A – Queridos seguidores de este modesto blog, ya sois, como podéis comprobarlo a la derecha, más de 2000 lectores que reciben nuestras publicaciones vía el correo electrónico. Muchas gracias (spas) por confiar en nuestro blog como fuente de noticias sobre los kurdos y los pueblos de Mesopotamia.

Desgraciadamente no podemos actualizar el blog a menudo por falta de tiempo, pero lo hacemos casi diariamente a través de nuestra página de Facebook. No es necesario tener una cuenta propia en FB para acceder a  nuestras actualizaciones, con solo un clic tenéis acceso a todo el contenido de nuestra página.

Otra vez  muchas spas el apoyo que nos prestáis, por vuestras visitas y vuestros comentarios que nos animan a proseguir nuestra tarea divulgativa sobre la actualidad kurda. Y mil spas a todos aquellos que se solidarizaron con el pueblo kurdo en Kobanê y Sinyar (Shengal) durante estos difíciles meses que han sufrido los kurdos y otros pueblos en Mezopotamia. Ayer estuvimos todo el día informando sobre la liberación de la ciudad de Kobane en FB, pulsando sobre el siguiente enlace podéis ver las actualizaciones de este mes:

 www.facebook.com/ActualidadKurda

Y de paso os dejamos estas imágenes de la región de Kobanê y su ciudad acompañada con la música de una epopeya de amor kurda “Cembelî” nombre del príncipe de Hakarî quien arriesgó su vida para llegar a su amada Binfeşa Narîn. La destruida Kobanê volverá a levantarse y será más bella que antes.

Publicado en Derechos Humanos, Música | Etiquetado , , | 2 comentarios