“Cuando los muertos le pesan”, testimonio de una mujer agredida por los guardias de Erdogan

Protestas contra el presedidente turco en Perú

CUANDO LOS MUERTOS LE PESAN..*

El día jueves 04 de febrero, mujeres y hombres defensores de la vida y los derechos humanos nos dimos cita en las inmediaciones del IAEN con el fin de rechazar la presencia del presidente de Turquía, Recep Tayyip Erdogan causante del conflicto armado reiniciado en la región del Kurdistán en Turquía, después de las elecciones generales en junio de 2015, 186 civiles –la mayoría mujeres y niños- han muerto, cientos han sido heridos y miles de personas arrestadas.

A varias ciudades kurdas como Cizre, Silvan, Nusaybin, Dargeçit, Silopi y Yüksekova, el gobierno turco las mantiene bajo el régimen del toque de queda.

Decenas de civiles han sido asesinados en ellas por las fuerzas de seguridad turcas que, a su vez, obligan que sus habitantes las abandonen, de lo contrario son considerados terroristas. Más de 200 mil personas han migrado de las zonas de conflicto y el número aumenta a medida que pasan los días.

El grito Erdogan asesino no eres bienvenido!! Fuera Erdogan Fuera!! Es el grito que le pesa a Erdogan por todos las muertes que ha ocasionado, acto seguido sus guardias de seguridad nos agredieron brutalmente varias compañeras fuimos, golpeadas, tapadas la boca, aladas del cabellos, lanzadas al suelo y pateadas.

No nos callarán, seguiremos en defensa de la vida, de los derechos humanos, de la libertad!.

*El texto es el testimonio de una de las mujeres agredidas por el aparto de Seguridad del mandatario turco.

 

Texto relacionado: Un zapatazo “vale” más que mil manifestaciones 

Publicado en Derechos Humanos, Kurdos, Turquía | Etiquetado | Deja un comentario

Carta abierta en apoyo a los académicos detenidos en Turquía

Académicos por la paz

Académicos por la paz

LLAMADO URGENTE A LA SOLIDARIDAD INTERNACIONAL
Carta abierta en apoyo a los académicos detenidos en Turquía

Contexto General

El 11 de enero de 2016, el grupo “Académicos por la Paz” – una iniciativa sostenida desde el año 2013 por profesores e investigadores universitarios en su mayoría turcos y kurdos firmaron una declaración titulada “No seremos parte de este crimen” mediante la cual solicitan al gobierno el cese de las hostilidades contra la población kurda de su país. Dicho texto fue firmado en un comienzo por 1128 docentes de 89 universidades de Turquía y contó con la adhesión internacional de personalidades del campo intelectual entre los que se encuentran David Harvey, Noam Chomsky, Etienne Balibar, Erik Swyngedouw, Judith Butler, entre muchos otros. Desde su publicación, estos académicos han sido objeto de una campaña de persecución y violencia sin precedentes por parte del Estado turco.

En discursos recientes, el presidente Recep Tayyip Erdogan los ha denunciado públicamente, dando instrucciones precisas para que sean investigados y para que sobre ellos recaiga “todo el peso de la ley por ‘traición’ al Estado”. Esto se tradujo en el inicio de causas judiciales en contra de los firmantes originales, bajo los cargos de “hacer propaganda terrorista” e “insultar a la nación turca, al Estado de la República de Turquía, la Gran Asamblea Nacional, al Gobierno de la República y a los órganos judiciales del Estado”(art. 301 del Código Penal de dicha nación).

No se sabe aún el número exacto de profesores universitarios detenidos. Hasta el momento se conocen los casos de 22 detenciones, que de declararlos culpables podrían enfrentarse a penas que van entre 1 a 5 años de prisión. La legitimidad de estos arrestos ya ha sido cuestionada por prominentes legistas que describen estas decisiones como “extra-legales“. La exposición pública de los firmantes en la prensa y redes sociales por partidarios del gobierno, ha generado fundados temores de represalias por parte de los ultra-nacionalistas que han declarado que “harán correr su sangre”. Estos mismos grupos se encargan de marcar con una ‘X’ roja las puertas de los despachos o departamentos donde hay profesores firmantes del manifiesto (una marca que se suele asociar con una amenaza directa de muerte), por lo que algunos profesores han dejado de concurrir a sus trabajos. Muchos de ellos también han debido abandonar sus hogares debido a las amenazas y se enfrentan a procedimientos disciplinarios y despidos de sus instituciones de origen.

Estos actos injustos se están desarrollando en un contexto de sistemática violencia estatal contra la población kurda – sólo en el mes de diciembre último, más de 100 kurdos murieron como resultado de las operaciones militares llevadas a cabo por el Estado turco. Desde agosto de 2015 han sido 52 los toques de queda impuestos a más de un millón de habitantes en el sureste de Turquía. En tal contexto, la supresión de la libertad académica constituye otra muestra del profundo autoritarismo del Estado turco que incluye no sólo este tipo de ataques, sino también el encarcelamiento y la muerte de periodistas, abogados y activistas.

En este contexto, la búsqueda de una solución justa, el respeto irrestricto a los Derechos Humanos y la libertad de expresión en todas sus formas, es el requisito inalienable para alcanzar una paz duradera y la única garantía para una coexistencia pacífica en todo el territorio.

Por todo esto,

Los abajo firmantes, académicos/as de diferentes universidades, artistas, científicos, representantes de organizaciones sociales, políticas, culturales y de Derechos Humanos, profesionales de Argentina, manifestamos nuestra profunda solidaridad con los más de 2000 académicos e investigadores que se han declarado en contra de las atroces operaciones militares que el Estado turco está llevando adelante contra la población kurda en el Sudeste de Turquía, por entender que el reclamo corresponde a un legítimo y desesperado pedido de paz frente a los efectos devastadores e irreparables que genera la profundización de este conflicto, devenido en una declaración de guerra total contra su propio pueblo.

Hacemos un llamado a las autoridades de Turquía en pos de que se arbitren todos los medios necesarios para la inmediata libertad de los profesores encarcelados, motivados por nuestro compromiso con la defensa irrestricta del respeto de los principios de la libertad académica y la libertad de expresión. Reafirmamos nuestro apoyo al llamamiento por la Paz realizada por los académicos firmantes, y exhortamos al Gobierno turco al cese de las hostilidades contra la población kurda.

Realizamos esta adhesión basados en una cuestión estrictamente humanitaria, y solicitamos la intervención inmediata de todos los Organismos Internacionales competentes, como garantes del cumplimiento por parte del Gobierno de Turquía, encabezado por su mandatario Recep Tayyip Erdogan, de las leyes y los Tratados Internacionales vigentes suscriptos por ese país, en los cuales debe sustentarse todo Estado de derecho que efectivamente vele por la seguridad y la vida de todos sus ciudadanos.

Declaración original: Manifiesto por la Paz, Turquía. Enero 2016

COMO ACADÉMICOS E INVESTIGADORAS/ES DE ESTE PAÍS
¡NO SEREMOS PARTE DE ESTE CRIMEN!

El estado turco ha condenado al hambre a sus ciudadanos en Sur, Silvan, Nusaybin, Cizre, Silopi y otras muchas ciudades y barrios en las provincias kurdas, a través de los toques de queda, que han durado semanas. Ha atacado estos lugares con equipamiento y armamento pesado que normalmente se moviliza sólo en tiempos de guerra. Como resultado, el derecho a la vida, la libertad y la seguridad, basados en la prohibición de la tortura y los malos tratos, establecidos en la Constitución y en todas las Convenciones Internacionales, han sido violados.

Esta masacre deliberada y planeada es una violación seria de las propias leyes turcas y Tratados Internacionales de los que Turquía también forma parte. Estas acciones constituyen un serio incumplimiento de la ley internacional.

Exigimos que el estado cese esta masacre deliberada y ponga fin a la deportación de kurdas/os y otros pueblos en la región. También exigimos que el estado levante el toque de queda, castigue a aquellos responsables de las violaciones de derechos humanos, y compense a todos aquellos ciudadanos que han sufrido daños materiales y psicológicos. Por esta razón pedimos que se permita el acceso a veedores nacionales e internacionales en la región y que se les permita monitorizar e informar sobre los incidentes.
Exigimos que el gobierno garantice las condiciones para las negociaciones y elabore una hoja de ruta que lleve hacia una paz duradera que incluya las peticiones del movimiento político kurdo. Pedimos la inclusión en estas negociaciones de observadores independientes de distintos sectores de la sociedad. También declaramos nuestra disponibilidad para participar como tales. Nos oponemos a cualquier tipo de represión de la oposición.

Nosotras/os, como académicos e investigadoras/es trabajando sobre y/o en Turquía, declaramos que no formaremos parte de esta masacre manteniendo silencio y exigimos el final inmediato de la violencia perpetrada por el Estado. Continuaremos abogando por la paz con partidos políticos, el parlamento y la opinión pública internacional hasta que nuestras demandas sean cumplidas.

Para adherir a esta declaración, por favor escriba su nombre y afiliación institucional a:
correodekurdistan@gmail.com

PRIMERAS FIRMAS

Adolfo Pérez Esquivel, Premio Nobel de la Paz y presidente, Fundación Servicio Paz y Justicia.
Nora Cortiñas, Madre de Plaza de Mayo – Línea Fundadora.
Beverly Keene, Coordinadora Diálogo 2000-Jubileo Sur Argentina e integrante, Cátedra Cultura de Paz y Derechos Humaos, UBA-Cs.Soc.
Alejandra Oberti, Profesora e Investigadora de la Facultad de Ciencias Sociales – Univ.
Buenos Aires (UBA).
Carlos Federico Carnovale, Periodista, Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Santiago Stavale, Lic. Sociología- Universidad Nacional de La Plata (UNLP) Argentina.
Cecilia M. Pascual, Centro de Estudios Culturales Urbanos – Universidad Nac. de Rosario – UNR – CONICET – Argentina.
Viviana Serafini, Docente Facultad de Bellas Artes Universidad Nacional de La Plata (UNLP)- Argentina.
María Asunción Iglesias, Profesora en Historia – Dirección General de Cultura y Educación – Pcia. de Buenos Aires.
Florencia Rodríguez, Coordinadora Técnica Carrera de Sociología – Universidad de Buenos Aires (UBA).
Isidoro Harispe, Asociacion Civil El puente arte y cultura – La Plata.
Maisa Mora Ribeiro, Docente Facultad de Bellas Artes Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Marianela Constantino, Profesora en comunicación audiovisual – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Marina Féliz, Profesora adjunta – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina
Victoria Pont, Docente Escuela Media del Estado de la República Argentina.
Nadia Soledad Lozano, Cineasta, actriz – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Florencia Correia, Periodista independiente – La Plata, Argentina.
Amalia Beatriz Escobar, Profesora de arte/escenógrafa – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Herman Schiller, Periodista, Argentina.
Marcelo Frondizi, Secretario del Interior de la Central de Trabajadores Argentinos (CTA).
Anibal Balmaceda, Sec General de la Central de Trabajadores Argentinos (CTA) – Echeverria-Ezeiza.
Roberto Baradel, Secretario Internacional de la Central de Trabajadores Argentinos (CTA).
Enrique Mario Fukman, Asociación Ex-Detenidos Desaparecidos – Argentina.
Carlos Lordkipanidse, Asociación Ex-Detenidos Desaparecidos – Argentina.
Alejandrina Barry, Centro de Profesionales por los Derechos Humanos – Argentina.
Maria del Carmen Verdu, Coordinadora Contra la Represión Policial e Institucional (CORREPI).
Alicia Navarro Palacios, Sec. Derechos Humanos- ADEMYS (Asociación Docente) – Argentina.
Cristian Castillo, Diputado Provincia de Buenos Aires PTS-FIT.
Patricio del Corro, Legislador CABA, PTS-FIT.
Gabriel Solano, Legislador CABA.
Luis Laguna , Partido Comunista Argentino.
Nathalia Benavides, Profesora de Artes Plásticas – Escenógrafa – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Marina Semper,Arquitecta – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Indiana Romina Piazzese, Facultad de Periodismo y Comunicación Social – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Santiago Guerrini, Arquitecto – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Fernando Fantova, músico, La Plata.
Horacio Gonzalez, Sociólogo – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina
Augusto Martinelli, Abogado – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Carlos Castagno, Abogado – Universidad Nacional de la Plata (UNLP) – Argentina.
Edgar de Santo, Profesor Titular – Facultad de Bellas Artes (UNLP) – CONICET – Argentina.
Verónica Scolessi, Trabajadora de la Administración Nacional de la Seguridad Social (ANSES) – Argentina.
María Eugenia Viñes, Facultad de Bellas Artes Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Aldana Ucero, Facultad de Trabajo Social – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Fara Serrano, Facultad de Humanidades – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.
Natalia Suárez, Docente – Universidad Nacional de La Plata (UNLP) – Argentina.

Publicado en Derechos Humanos, Kurdos, Turquía | Etiquetado | 1 Comentario

Carta al pueblo Kurdo desde México

Solidaridad con  los kurdos desde  México /  Oso Sabio @OsoSabioUK

Solidaridad con los kurdos desde México /
Oso Sabio @OsoSabioUK

¿Qué es la paz en tiempos de guerra?

Desde México, pendiente de la situación Kurda; he sentido el temor como uno de ustedes, aunque yo no puedo exclamar con orgullo “Ez kurd im” (soy kurda); pero el dolor entre humanos no puede jamás ser ajeno.

He visto y leído sobre el lejano pueblo Kurdo, tan distinto y familiar al mío, tan hermoso, tan bellamente diferente; pero son el dolor y la muerte lo que me hace sentirlos como hermanos; pues, el sufrimiento y la injusticia son creados por el mismo sistema fallido que nos tiene de igual manera oprimidos y pese a las distancias, al final lo único rescatable es la hermandad que entre nosotros nace.
Y yo me pregunto; ¿qué sucede en el Kurdistán del norte? Y algunas veces mis preguntas llegan a oídos hermanos quienes para calmar la angustia expresan: “es común en mi patria”. Y como lo veo desde casa, hasta la casa de mis hermanos, los kurdos, no hay dolor e injusticia que deba convertirse en cotidianeidad, aunque el miedo y los medios de comunicación ejerzan ese poder entre nosotros.

¡Oh, hermanos y hermanas del Kurdistán! Si tan sólo la paz lograra alcanzar a nuestros pueblos, si nuestros hasta ahora muertos, fueran los últimos mártires de estas guerras en nuestra contra. Una guerra que busca satisfacer la codicia de unos cuantos, mayoritariamente en el poder. Mientras que nuestros niños, la base de nuestra cultura; han de iniciarse ante esta injusticia, la orfandad que consigo trae el odio y la ambición de quienes están en el poder.

“¿Qué es la paz en tiempos de guerra?” pregunté; tal vez la paz, sea un abrazo fraterno que alimente la esperanza en la humanidad, tal vez sea el calor de una frase que busca la empatía y la igualdad en una sociedad llena de muerte y destrucción.

Finalmente, espero que estas palabras llenas de angustia, sean también leídas por aquellos que fomentan el odio, alimentan el dolor y las heridas de una población que, a la distancia y desde tierras mexicanas, siento como una segunda patria, con la cual, sueño algún día me corrija al responder: “Gaby, tu kurd î? Ez ne kurd im”…

Slav ji Mexico! (Saludos de México)

Jin, Jiyan û Azadî! . Lema kurdo: Mujer, Vida y Libertad).

Her bijî Kurd û Kurdistan! (Qué vivan los kurdos y el Kurdistán)

María Dolores Gutiérrez Antúnez  

Publicado en Derechos Humanos, Kurdos | Etiquetado , , | 4 comentarios

Canción kurda: No renunciaremos a Kobanê

Niños de Kobanê / Hawar News

Niños de Kobanê / Hawar News

La “Leyenda de Rojava” está escrita con letras de oro
La Leyenda de Rojava está escrita con la sangre de los jóvenes
No renunciaremos a Kobanê

Kurdistan en una tierra que la parieron en cuatro pedazos
Aunque la partan en mil pedazos
No renunciaremos a Kobanê

Aunque la región desde Dêrîka Hemko* hasta la colorida Efrîn*
Se convierta en un mar de sangre, no sollocéis y no llevéis luto
No renunciaremos a Kobanê

Aunque nuestra tierra se convierta en cementerios
Lo hemos prometido a los mártires
Que no renunciaremos a Kobanê

La “Leyenda de Rojava”, se refiere a la resistencia numantina de los guerrilleros kurdos frente al Estado Islámico en Kobanê.

* Dêrîka Hemko y Efrîn: dos ciudades del norte de Siria.

Vídeo: Alberto Hugo Rojas

“Actualidad Kurda es un medio independiente que no recibe financiación de ninguna organización, agradecemos cualquier aportación económica para continuar con nuestra tarea divulgativa. Muchas gracias por tu apoyo”.

Publicado en Kurdos, Siria | Etiquetado , , , | Deja un comentario

Canción kurda: Lorê

Foto: Ozgur Gundem

Niña kurda de Şengal durante el éxodo de 2014 / Foto: Ozgur Gundem

Lorê*

Tenía una niña preciosa con ojos negros y una melena trenzada
Vinieron los de la bandera negra, la llevaron con la fuerza de la espada
Ojalá me hubiera muerto y me hubieran enterrado
No te pude salvar, perdona a tu padre!

Lorê Lorê Lorê cariño Lorê
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufrido
Lorê Lorê Lorê cariño Lorê
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufrido

Derwêş y Edul* han llegado y protegerán nuestra tierra
El ruiseñor volverá a la rosa, los búhos ya se marcharán de aquí
Tendremos nuestra autonomía, ya era hora
La libertad está cerca, confiemos en la divinidad celestial

Lorê Lorê Lorê cariño Lorê
Ya no puedo contar los genocidios que hemos sufrido

*Lorê: es una expresión que refleja el profundo dolor por una desgracia que ha caído sobre una familia kurda. La canciones del género “Lorîn”  (canción melancólica) suelen ser cantadas por los padres o las madres y dirigidas a sus hijos.

*Derwêş y Adul: nombres de los protagonistas de una epopeya de amor kurda del siglo XVIII. El poeta hace referencia al destacado papel de las guerrilleras  y los guerrilleros kurdos que salvaron las vidas  de miles de los kurdos yazidiés de Şengal durante la invasión yihadista en el verano de 2014.

Lorê

Min hebû yek lorîkek, çav reş û gulî morî
Xwediyên ala reş hatin, dîl girtin bi şûrê zorê.
Xweziya ez bimiriyam, biketima axa gorê
Nikarim te rizgar bikim, li bavê xwe biborê

Lorê Lorê Lorê rindamin/berxwamin Lorê
Nikarim ez bihêjmirim çend ferman li me borê

Dewrêş û Edul hatin, diparêzin her derê
Gul bûye xwedî bilbil, wê dawî li kunda werê
Em dibin xwedî pergal, wê diniya bibe bi dorê
Azadi nêzik maye, hêvî li xûdayê jorê

Lorê Lorê Lorê berxa min Lorê
Nikarim ez bihêjmirim çend ferman li me borê

“Actualidad Kurda es un medio independiente que no recibe financiación de ninguna organización, agradecemos cualquier aportación económica para continuar con nuestra tarea divulgativa. Muchas gracias por tu apoyo”.

Publicado en Uncategorized | Deja un comentario

Canción kurda: Lê Yarê (Ay, mi amor)

kurdistan_xorasan

Lê Yarê (Ay, mi amor)

Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada

Las heridas de mi corazón son profundas, mi amor
Los buitres despedazaron mi cuerpo, mi amor
Ay, mi querida compañera
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada

Mataron a las gacelas, apresaron a las mujeres
Y cautivaron a mi flor de granada
Ay, mi querida compañera
La vendieron en las calles y los mercados

Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada

Lê Yarê es una canción de los kurdos de Jorasan (provincia al este de Irán) que fueron deportados de su tierra natal en el norte del Kurdistán  por los Sáfavidas a principios del siglo XVII hasta la frontera oriental de Iran, a fin de formar una barrera humana frente a las  invasiones de las  tribus uzbekas y kazajas. La canción fue compuesta por un joven kurdo cuya amada  fue  cautivada en una de estas invasiones.

Lê Yarê

Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav li bîna negerînim lê yarê
Lê yarê hevalê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê

Derdê dilê min korîye lê yarê
Lê yarê gulnarê
Xosan canê min xwerîya lê yarê
Lê yarê hevalê
Dîdar maye qiyametê gulnarê
Dîdar maye qiyametê gulnarê

Ceylan kuştin jinan birin lê yarê
Lê yarê gulnarê
Gulnarê min hêsîr kirin lê yarê
Lê yarê hevalê
Wan firotin li kuçe û bazarê

Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav le pîna negerîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê

Traducción: Actualidad Kurda / Fuente: lyricstranslate 

“Actualidad Kurda es un medio independiente que no recibe financiación de ninguna organización, partido o gobierno, agradecemos cualquier aportación económica para continuar nuestro trabajo. Muchas gracias por tu colaboración”.

Publicado en Música | Etiquetado , , | 4 comentarios