Canción kurda: «Nadia», dedicada a la recién ganadora del Premio Nobel de la Paz

Nadia Murad / Foto: AFP

Oh madre, no puedo escuchar tu voz
¡Oh madre, he caído en un profundo pozo, un pozo oscuro, dame voz!
La vida era oscura, la libertad estaba muy lejos, fui herida, oh madre
La vida era oscura, la libertad estaba muy lejos, la muerte era mejor, oh madre
¡Muy lejos, muy lejos, muy lejos de tus ojos!
¡Muy lejos, muy lejos, muy lejos de tus ojos!

***

Oh madre, me desperté de un sueño
El sonido de tu voz y tu risa están en mis oídos
Soy Nadia, soy tu gacela
Yo soy la amapola roja de Shingal
Yo era una niña feliz; Crecí en felicidad
Más cerca, tu voz está más cerca; más cerca, la esperanza está más cerca
Más cerca, tus ojos están más cerca; más cerca, un futuro brillante está más cerca

Nadia (kurmancî)

Lê lê lê dayê, dengê te nayê
Lê dayê ketim bîra kûr, bîra reş, deng bide!
Jiyan tarî, azadî dûr, brinîdar bûm lê daye
Jiyan tarî, azadî dûr, mirin xweş bû lê daye
Dûr e dûr, dûr e dûr çavên te!
Dûr e dûr, dûr e dûr çavên te!

***

Lê lê lê dayê rabûm li xewnê
Te bang dikir navê min, kena te li bîra min
Ez im Nadia, xezala te, gulê bûka Şingal ê
Zarokek dilgeş bûm ez, mezin bûm di nav şadî
Nêz e nêz, dengê te, nêz e nêz hêvî!
Nêz e nêz, çavên te, nêz e nêz ronahî!

Texto en kurdo: Cortesía de la cantante Suna Alan.
Traducción al castellano: ANF

Acerca de ZA

Actualidad Kurda https://actualidadkurda.wordpress.com/ (spanish) Zinar Ala http://zinarala.wordpress.com/ (Kurdish)
Esta entrada fue publicada en Uncategorized y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

Deja una respuesta

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Salir /  Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Salir /  Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Salir /  Cambiar )

Conectando a %s