Canción kurda: Lê Yarê (Ay, mi amor)

kurdistan_xorasan

Lê Yarê (Ay, mi amor)

Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada

Las heridas de mi corazón son profundas, mi amor
Los buitres despedazaron mi cuerpo, mi amor
Ay, mi querida compañera
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada
Nos encontraremos en el cielo, flor de granada

Mataron a las gacelas, apresaron a las mujeres
Y cautivaron a mi flor de granada
Ay, mi querida compañera
La vendieron en las calles y los mercados

Hoy estoy muy triste, mi amor
Ay mi amor, flor de granada
Miro entre las ruinas
Ay mi querida compañera
Y no veo ninguna señal de ti, flor de granada

Lê Yarê es una canción de los kurdos de Jorasan (provincia al este de Irán) que fueron deportados de su tierra natal en el norte del Kurdistán  por los Sáfavidas a principios del siglo XVII hasta la frontera oriental de Iran, a fin de formar una barrera humana frente a las  invasiones de las  tribus uzbekas y kazajas. La canción fue compuesta por un joven kurdo cuya amada  fue  cautivada en una de estas invasiones.

Lê Yarê

Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav li bîna negerînim lê yarê
Lê yarê hevalê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê

Derdê dilê min korîye lê yarê
Lê yarê gulnarê
Xosan canê min xwerîya lê yarê
Lê yarê hevalê
Dîdar maye qiyametê gulnarê
Dîdar maye qiyametê gulnarê

Ceylan kuştin jinan birin lê yarê
Lê yarê gulnarê
Gulnarê min hêsîr kirin lê yarê
Lê yarê hevalê
Wan firotin li kuçe û bazarê

Ez ku îro pir xemgîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Çav le pîna negerîn im lê yarê
Lê yarê gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê
Nîşan ji te ez nabînim gulnarê

Traducción: Actualidad Kurda / Fuente: lyricstranslate 

“Actualidad Kurda es un medio independiente que no recibe financiación de ninguna organización, partido o gobierno, agradecemos cualquier aportación económica para continuar nuestro trabajo. Muchas gracias por tu colaboración”.

Acerca de ZA

Traductor e intérprete kurdo/español, coautor de Actualidad Kurda. https://actualidadkurda.wordpress.com/ http://zinarala.wordpress.com/ (Kurdo)
Esta entrada fue publicada en Música y etiquetada , , . Guarda el enlace permanente.

6 respuestas a Canción kurda: Lê Yarê (Ay, mi amor)

  1. Gelek Spas Heval por esta magnífica traducción

  2. Niss dijo:

    Me gusta mucho esta canción. Que bueno tener la traducción en español. Aunque leyéndola me doy cuenta de que es muy triste😦

  3. maja765 dijo:

    Dios, esto es hermoso, por favor un línea a seguir para aprender el idoma.

  4. maja765 dijo:

    Gracias por la traduccion😍😍😍 Fue oxígeno al corazón 😍😍😍

  5. Pingback: Kurda iraní busca revivir música tradicional kurmanji en Khorasan | Actualidad Kurda

  6. Escucho y acompaño con su dolor, me entristece el alama, a la vez quiero que Dios les de la bondad, amor, y fuerza para recuperar su libertad y ser independiente todo kurdistan.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s