El Poeta Hussein Habacsh dedica un poema a la resistencia de Kobane

Combatientes de las fuerzas de Protección Popular (YPG) en Kobane

Combatientes de las fuerzas de Protección Popular (YPG) en Kobane

Kobaní

Para las heroínas y héroes de la resistencia kurda

Dicen las trenzas de las guerreras salvajes: No pasarán

Dice la voluntad de los guerreros, leones valientes de las montañas: No pasarán.

Dicen los ojos de las madres: No pasarán

Dice la inocencia de los niños: No pasarán

Dicen las cartas llenas de esperanza de los amigos: No pasarán

Dice la sonrisa de los mártires: No pasarán

Dicen los campos, los huertos y los jardines verdes: No pasarán

Dice la madre que amarró a sus hijos con su vestido bordado para que no se pierdan: No pasarán

Dicen las lágrimas del pequeño Sísifo: No pasarán

Dicen la tierra, el suelo y las piedras: No pasarán

Dicen las casas, los umbrales, las paredes, las ventanas, los techos y las tejas: No pasarán

Dicen los árboles, las hierbas, las plantas , los ranchos y el aroma de las flores y albahacas: No pasarán

Dicen las aves, pájaros, el cielo, el viento, y polvo, hasta el polvo: No pasarán

Dice la chica chela que carga a su hermano entre sus brazos: No pasarán

Dice la abuela, el abuelo y el hombre discapacitado: No pasarán

Dicen las amantes, las enamoradas, las novias que esperan a sus novios: No pasarán

Dice la música, las notas, los cantos y las canciones: No pasarán

Dicen las gargantas de Baki Xedo, Majo Kendish, Rachid Sufí, Ahmad Jeb y Khaled Sufí: No pasarán.

Dice la leyenda de Darwich Afdí: No pasarán

Dicen los poemas de Nicanor Parra que estoy leyendo ahora: No pasarán

¡Kobani!, confío en ti

Confío que los invasores, dictadores, criminales y asesinos no pasarán

Nunca pasarán

Autor: Hussein Habacsh

Traducción: Ghadeer Abu-sneineh

– A continuación pueden ver un vídeo que contiene imágenes de la región de Kobanê y su ciudad acompañada con la música de una epopeya de amor kurda “Cembelî” nombre del príncipe de Hakarî quien arriesgó su vida para llegar a su amada Binfeşa Narîn.

Acerca de ZA

Traductor e intérprete kurdo/español, coautor de Actualidad Kurda. https://actualidadkurda.wordpress.com/ http://zinarala.wordpress.com/ (Kurdo)
Esta entrada fue publicada en Poesía y etiquetada , . Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a El Poeta Hussein Habacsh dedica un poema a la resistencia de Kobane

  1. Qué bonito! No, no pasarán!

  2. Mauricio Valenzuela dijo:

    Y desde la tierra de Nicanor Parra millones de chilenos hemos dicho que no pasarán saludos y aguante kobane y aguante hermanos del pueblo kurdo

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s