Turquía: Prohibida la proyección de una pelicula iraní por "tres palabras kurdas"

                                        Foto: La universidad de Gaziantep

Actualidad KurdaDado que la lengua kurda es una lengua indoiraní existen muchas palabras que tienen el mismo significado tanto en kurdo como en persa. Quizá por eso la dirección de la Universidad de Gaziantep decidió prohibir la proyección de esta película por haber topado con tres palabras kurdas/persas.

Reportaje de İnanç Yıldız 

Una película prohibida por ser kurda, resulta ser persa.

La película titulada “La lapidación de Soraya” (2008, dirigida por Cryus Nowrasteh), que iba a ser proyectada por estudiantes de sociología en la Universidad de Gaziantep durante la Semana en Protesta por la Violencia Contra las Mujeres, no fue permitida por la Dirección de la Universidad. La película critica el “recm”, la costumbre de lapidar a mujeres hasta la muerte por violar el código de honor en Irán. Los estudiantes, que subrayaron el hecho de que habían seguido el proceso legal necesario para la proyección del film, también mencionaron que las palabras kurdas pronunciadas en la película eran en realidad en persa.

Los estudiantes querían hacer una proyección pública de la película titulada “La lapidación de Soraya” en apoyo de la Semana de Protesta por la Violencia Contra las Mujeres. Los estudiantes de sociología que planificaron la proyección obtuvieron el permiso de la Dirección de la Universidad. Un día antes de que se realizara el acto, los estudiantes, ocupados en los últimos preparativos, supieron que la Universidad había cancelado el evento. El motivo fue que tres palabras persas (que aparecían en el film) fueron confundidas con kurdas. Los estudiantes decidieron concentrarse en la Universidad contra esta decisión, pero tuvieron que cancelarlo debido a la intensa presencia y presión policial. Mehmet Emin Ekin, un estudiante en los últimos cursos de la carrera de sociología, nos dijo que la película contenía subtítulos persas y turcos y que el hecho de que la dirección universitaria hubiera decidido prohibirla mostraba su mentalidad autoritaria. Ekin añadió: “Nosotros propusimos además, otra película titulada ‘Osama’. Es una película rodada en Afganistán e ilustra la violencia contra las mujeres. Sin embargo, la Universidad tampoco nos permitió proyectarla”. Mehmet Emin Ekin afirmó que el principal propósito de la Universidad es evitar que los estudiantes se involucren en cualquier acto o evento colectivo. Añadió que él y sus compañeros continuarían ejercitando sus derechos democrácticos contra presiones autoritarias y prohibiciones en la Universidad.

No serémos silenciados

Un estudiante llamado Cemal, que también participó en la organización de la proyección, dijo: “En la organización de este evento hemos querido criticar la violencia contra la mujer. No tenía ninguna otro propósito. Hemos trabajado en la organización de este evento durante varios días. Nos llevó 10-15 días organizarlo. Un día antes de la proyección de la película, el evento fue cancelado por una razón ridícula. Fuimos excluidos debido a la semejanza entre el persa, el idioma oficial de Irán, y el kurdo. Hemos sido discriminados. No podemos dejar pasar esto sin una respuesta adecuada. Vamos a probar de todo para dar a conocer esta decisión injusta y autoritaria en la medida que podamos”. Según Mustafa, un joven estudiante de sociología, no importa el idioma en el que se exprese la violencia. La prohibición de la proyección de esta película es también una forma de violencia. Mustafá dijo: “No nos quedaremos en silencio contra la violencia y la injusticia cometida contra nosotros”. Es por eso que decidió hablar con la prensa. En opinión de Mustafa, “el nivel de violencia en la sociedad ha ido en aumento día a día”, y “a las personas no se les permite vivir su identidad y cultura, ni hablar su lengua materna”. Durante mucho tiempo se nos ha estado diciendo que este problema se superará a través de un proceso democrático. Pero no vemos que esté pasando nada. Vemos las barreras frente a nosotros. En todas partes, en cada paso que damos, en cada actividad, en todos los ámbitos sociológicos… La más importante de estas barreras es realmente la policía. ”


Traducción del inglés: Isabel Martínez y Adriana González

Esta entrada fue publicada en Derechos Humanos, Idioma Kurdo, Mujer, Turquía. Guarda el enlace permanente.

2 respuestas a Turquía: Prohibida la proyección de una pelicula iraní por "tres palabras kurdas"

  1. yo escribí algo sobre la situación actual de turquía: serge8923.wordpress.com

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s